Kisah Para Rasul 24:16
Konteks24:16 This is the reason 1 I do my best to always 2 have a clear 3 conscience toward God and toward people. 4
Kisah Para Rasul 24:1
Konteks24:1 After five days the high priest Ananias 5 came down with some elders and an attorney 6 named 7 Tertullus, and they 8 brought formal charges 9 against Paul to the governor.
Kolose 4:4
Konteks4:4 Pray that I may make it known as I should. 10
Kolose 4:2
Konteks4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
Kolose 1:12
Konteks1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 11 in the saints’ 12 inheritance in the light.
Kolose 4:2
Konteks4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
Kolose 4:2
Konteks4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
Titus 1:3
Konteks1:3 But now in his own time 13 he has made his message evident through the preaching I was entrusted with according to the command of God our Savior.
Ibrani 13:18
Konteks13:18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
Ibrani 13:1
Konteks13:1 Brotherly love must continue.
Pengkhotbah 3:16
Konteks3:16 I saw something else on earth: 14
In the place of justice, there was wickedness,
and in the place of fairness, 15 there was wickedness.
[24:16] 1 tn BDAG 329 s.v. ἐν 9.a, “ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe Jn 16:30; cp. Ac 24:16.”
[24:16] 2 tn BDAG 224 s.v. διά 2.a, “διὰ παντός…always, continually, constantly…Ac 2:25 (Ps 15:8); 10:2; 24:16.” However, the positioning of the adverb “always” in the English translation is difficult; the position used is one of the least awkward.
[24:16] 3 tn BDAG 125 s.v. ἀπρόσκοπος 1 has “ἀ. συνείδησις a clear conscience Ac 24:16.”
[24:16] 4 tn Grk “men,” but this is a generic use (Paul does not have only males in view).
[24:1] 5 sn Ananias was in office from
[24:1] 6 tn The term refers to a professional advocate (BDAG 905 s.v. ῥήτωρ).
[24:1] 7 tn Grk “an attorney, a certain Tertullus.”
[24:1] 8 tn Grk “who” (plural). Because in English the relative pronoun “who” could be understood to refer only to the attorney Tertullus and not to the entire group, it has been replaced with the third person plural pronoun “they.” “And” has been supplied to provide the connection to the preceding clause.
[24:1] 9 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “ἐ. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someone…Ac 24:1; 25:2.”
[4:4] 10 tn The phrase begins with the ἵνα (Jina) clause and is subordinate to the imperative προσκαρτερεῖτε (proskartereite) in v. 2. The reference to the idea that Paul must make it known indicates that this clause is probably best viewed as purpose and not content, like the ἵνα of v. 3. It is the second purpose stated in the context; the first is expressed through the infinitive λαλῆσαι (lalhsai) in v. 3. The term “pray” at the beginning of the sentence is intended to pick up the imperative of v. 3.
[1:12] 11 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.
[1:12] 12 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”
[1:3] 13 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time.